🎏

Ăśber Kate Bush: Suspended in Gaffa

Was bedeutet das, „Suspended in Gaffa“?

„Gaffa“ steht für gaffer tape – ein Klebeband, dass gern von Bühnenelektrikern genutzt wird. Die Bezeichnung könnte vom Beleuchtungsmeister beim Film (englisch gaffer) stammen. Zur Herkunft jenes Namens gibt es verschiedene Erklärungen. So könnte er von einem langen Speer mit Haken (Gaff), der von Fischern genutzt wird, um schwere Fische an Bord zu ziehen, kommen. Der Beleuchter konnte ähnliches Werkzeug nutzen, um die Beleuchtung über den Köpfen der Schauspieler zu kontrollieren.[1] Eine andere Erklärung leitet gaffa als Verkürzung von godfather (deutsch Pate) ab. Als respektvolle Bezeichnung sei dies auf Vorgesetzte und Vorarbeiter und so auf den Oberbeleuchter übergegangen.[2]

„Suspended in Gaffa“ kann man also als „in Klebeband aufgehängt“ übersetzen. In etwa wie eine Fliege im Spinnennetz? – jedoch in ein modernes Bild aus dem Reich der Bühnenkunst verpackt. Die Worte „Suspended in Gaffa“ sind eine Metapher für eine Art Ge­lähmt­heit.

Suddenly my feet are feet of mud.
It all goes slo-mo.
I don’t know why I’m crying.
Am I suspended in Gaffa?

Kate-Bush-Songs sind oft nicht leicht zu interpretieren und „Suspended in Gaffa“ ist dafür ein formidables Beispiel. Das hält uns Zuhörer freilich nicht davon ab, es zu probieren. Bei Interesse findest Du auf den englischen Seiten von gaffa.org einige Interpretationsansätze. Du kannst Dir dort aber auch Kate Bushs eigene Erklärungen in Interviews zum Song anschauen oder, was vielleicht am spannendsten ist, Deine eigenen Schlüsse aus dem Liedtext ziehen.

Ich erinnere mich noch, dass ich Gänsehaut bekam, als ich den Song zum ersten Mal (aus hochwertigen Kopfhörern) hörte – nicht des Inhaltes wegen, sondern aufgrund einer zarten Stimme zwischendurch im Song, die tatsächlich den Eindruck vermittelte, als hätte jemand seinen Mund an mein Ohr gelegt und hineingeflüstert:

I caught a glimpse of a god, all shining and bright.

Im Song finde ich mich sehr gut wieder, wenn man den kurzen Blick auf Gott durch eine glänzende Idee von einem überraschenden mathematischen Zusammenhang ersetzt. Aber die Idee genügt nicht. Man muss es auch beweisen.

But they’ve told us
Unless we can prove
That we’re doing it,
We can’t have it all.

Und das Beweisen kann unheimlich schwer sein. Manchmal weiß man nicht, ob man es überhaupt je schaffen kann. Wie leicht ist es da, sich einfachen Ablenkungen hinzugeben, statt sich der schwierigen Herausforderung mit ungewissem Ausgang zu stellen, auch wenn man das Ergebnis so gerne erreichen möchte …?

„Suspended in Gaffa“ vom Album „The Dreaming“ aus dem Jahr 1982 habe ich als Song dieses Monats ausgewählt, weil der Monat Lamo im Migokalender den Kamelen gewidmet ist und der Song dazu passend diesen Passus enthält:

I try to get nearer,
But as it gets clearer
There’s something appears in the way
It’s a plank in me eye
With a camel who’s trying to get through it,
Am I doing it?
Can I have it all now?

In diesen Zeilen finden sich zwei Anspielungen auf bekannte biblische Gleichnisse – jenes vom Balken im eigenen Auge (Matthäus 7:3–5, Lukas 6:41–42) und jenes vom Kamel, das leichter durchs Nadelöhr geht als ein Reicher ins Reich Gottes gelangt (Matthäus 19:24, Markus 10:25, Lukas 18:25).

Du kannst Dir Suspended in Gaffa in Kate Bushs Youtube-Kanal anhören
(Die Audio-Qualität ist dort leider nicht die beste.)


[1] Wiktionary: gaffer
[2] Online Etymology Dictionary: gaffer